El Profeta es un libro de 26 cap tulos, escrito por el poeta y fil sofo leban s-americano Khalil Gibran. Se public por primera vez en 1923, y es la obra mejor conocida del autor. El Profeta se ha traducido en m s de 100 idiomas, as que es uno de los libros m s traducidos en la historia del mundo. Nunca se ha dejado de imprimir.
El narrativo nos presenta al profeta Almustafa, quien hace doce a os ha esperado su nave, la cual lo llevar a por fin a su patria. Antes de irse, algunos habitantes de la ciudad de Orphalese le piden a l que hable de su conocimiento en varios temas por la ultima vez (H blanos de...). El Profeta relata 26 sermones que tratan de cuestiones b sicas de la vida humana como el amor, el matrimonio, hijos, dando, comiendo y bebiendo, el trabajo, casas, ropa, comprando y vendiendo, el crimen y el castigo, las leyes, la libertad, la raz n y la pasi n, el dolor, el conocimiento de s mismo, ense ando, la amistad, hablando, el tiempo, el bueno y el malo, la oraci n, el placer, la belleza, la religi n, y al fin la muerte. En el cap tulo final, Almustafa entreteje un discurso sobre la misma cuesti n del significado en sus palabras de despedida.
----------
The Prophet is a book of 26 fables written in English prose poetry by the Lebanese-American poet and philosopher Kahlil Gibran. It was first published in 1923 and is Gibran's best known work. The Prophet has been translated into over 100 languages, making it one of the most translated books in history. It has never been out of print.
The narrative introduces us to the Prophet Almustafa, who has waited twelve years for his ship, which will finally take him back to his homeland. Before leaving, some inhabitants of the city of Orphalese ask him to convey to them his insights on various topics for the last time (Speak to us of...). The Prophet relates 26 sermons that deal with basic questions of human life, such as love, marriage, children, giving, eating and drinking, work, joy and sorrow, houses, clothes, buying and selling, crime and punish-ment, laws, freedom, reason and passion, pain, self-knowledge, teaching, friendship, talking, time, good and evil, prayer, pleasure, beauty, religion, and finally death. In the final chapter, Almustafa interweaves a discussion about the question of meaning into his parting words.
The Ashtavakra Gita, or the Ashtavakra Samhita as it is sometimes called, is a very ancient Sanskrit text. Nothing seems to be known about the author, though tradition ascribes it to the sage Ashtavakra; hence the name.
There is little doubt though that it is very old, probably dating back to the days of the classic Vedanta period. The Sanskrit style and the doctrine expressed would seem to warrant this assessment.
The work was known, appreciated and quoted by Ramakrishna and his disciple Vivekananda, as well as by Ramana Maharshi, while Radhakrishnan always refers to it with great respect. Apart from that the work speaks for itself. It presents the traditional teachings of Advaita Vedanta with a clarity and power very rarely matched.
The Reverend John Henry Richards, MA, BD, was an Anglican priest born in 1934 who was ordained a deacon in Llandaff in 1977 and a priest there in 1978. He served in Maesteg, Cardiff, Penmark, and Stackpile Elidor until his retirement in 1999, and died in 2017. He is known for his English translations of the Ashtavakra Gita, the Dhammapada, and the Vivekachudamani, which he put in the public domain and distributed on the Internet in 1994. The text used here is the one revised in 1996.
The story of Iohannes Scottus Eriugena (c. 800-870), Ireland's greatest philosopher, is told here for the newcomer. Educated in Ireland, Eriugena emigrated to France where he became a close friend of the Emperor, Charles the Bald, serving him as court poet and master of the palace school. He also became a translator and admirer of the theology of the Greek Church, leading eventually to his condemnation as a heretic. In recent times, however, he has become one of the most studied of all mediaeval intellectuals. A great book for two reasons, the clear account of Eriugena's philosophy and theology, and the fine prose style, particularly in the translations of Eriugena's own words. --Donnchadh Corr in
This textual commentary looks at how The Hunting of the Snark is structured, and comments on the poetic elements. It also discusses the history of the poem and of Henry Holiday's illustrations for it. A fascinating look at a poem which has been universally acknowledged as the greatest of all epic nonsense poems. Selwyn Goodacre has a large Lewis Carroll collection includ-ing over 2000 copies of the Alice books. He is a past chair-man of the Lewis Carroll Society, and edited the Society journal from 1974-1997. For years he has pursued a special interest in the text of the Alice books, which has led to his current com-mentary on, and analysis of, the way they were written.
The Vivekachudamani (Sanskrit Vivekacūḍāmaṇi) is an introductory treatise within the Advaita Vedanta tradition of Hinduism, traditionally attributed to Adi Shankara of the eighth century CE. It is in the form of a poem in the Shardula Vikridita metre, and for many centuries has been celebrated as a prakaraṇa grantha ('teaching manual') of Advaita. Vivekachudamani literally means 'the crest-jewel of discrimination'. The text discusses key concepts and the viveka or discrimination or discernment between real (unchanging, eternal) and unreal (changing, temporal), Prakriti and Atman, the oneness of Atman and Brahman, and self-knowledge as the central task of the spiritual life and for Moksha. It expounds the Advaita Vedanta philosophy in the form of a self-teaching manual, with many verses in the form of a dialogue between a student and a spiritual teacher.
The Reverend John Henry Richards, MA, BD, was an Anglican priest born in 1934 who was ordained a deacon in Llandaff in 1977 and a priest there in 1978. He served in Maesteg, Cardiff, Penmark, and Stackpile Elidor until his retirement in 1999, and died in 2017. He is known for his English translations of the Sanskrit Ashtavakra Gita and Vivekachudamani, of the Pali Dhammapada, and of the medieval Latin De Adhaerendo Deo, all of which he put in the public domain and distributed on the Internet in the late 1990s.
Cette dition de Les Aventures d'Alice au pays des merveilles pr sente la premi re traduction en fran ais de 1869 pour le lecteur moderne. La traduction d'Henri Bu fut la deuxi me traduction d'Alice dans une autre langue. Bu demanda l'avis de Lewis Carroll pour cette traduction, que l'on qualifia de traduction autoris e . Un petit nombre de modifications ont t apport es au texte, de mani re rendre le livre plus accessible au lecteur moderne. -- This edition presents the first French translation of 1869 for the modern reader. The translation by Henri Bu was the second translation of Alice into any language. Bu consulted with Lewis Carroll on the translation, which was described as authorized. A small number of changes have been made to the text, in order to make the book a bit more accessible to the modern reader.
George T. Hartley has the distinction of having been the first of the many authors to write and publish a sequel or continuation of any of Lewis Carroll's Wonderland books. Prior to this, a few rather short child-into-otherworld pastiches had been released, but A Few More Chapters of Alice Through the Looking Glass was the earliest of its kind. There are only three copies of this book known, one in the National Art Library (Victoria and Albert Museum, London), one the in the Morgan Library and Museum (New York), and one in the Albert and Shirley Small Special Collections Library at the University of Virginia (Charlottesville).
Alice's Adventures in Wonderland regnes som en av de viktigste barne-b kene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen v rt kjent som enten Else i Eventyrland eller som Alice i Eventyrland. Vi har gode grunner til å anta at det var s strene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som f rste gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i B rnenes Blad 1. oktober 1870. Her presenterer vi denne oversettelsen både på norsk og engelsk. Boken inneholder også en bibliografi over norske Alice-oversettelser.
Alice's Adventures in Won-der-land is re-garded as one of the most important chil-dren's books in the world, perhaps the most important one. In Norway, the story has been known as either Else i Eventyr-land or Alice i Eventyr-land. We have reason to believe that it was the sisters Augusta and Emma Hagerup (called E. A. Hagerup) who presented Lewis Carroll's story in Norwegian for the first time, in the magazine called B rnenes Blad ('Chil-dren's Magazine') on 1 October, 1870. This book chronicles this story, and presents the text in Norwegian and English translation, as well as a bibliography of Norwegian Alices.
Le Proph te est un livre constitu de 26 fables crites dans une prose po tique en anglais par le po te et philosophe libano-am ricain Kahlil Gibran. Il a t publi pour la premi re fois en 1923 et est l'oeuvre la plus c l bre de Khalil Gibran. Le Proph te a t traduit dans plus de 100 langues, en faisant un des livres les plus traduits dans l'histoire. Ses r ditions n'ont jamais cess .
Le r cit nous pr sente le proph te Almustafa, qui a attendu douze ann es qu'un navire vienne finalement le chercher, pour le ramener dans sa terre natale. Avant son d part, des habitants de la cit d'Orphalese lui demandent une derni re fois de partager ses r flexions sur diff rent sujets ( Parle nous de... ). Le proph te prononce alors 26 sermons qui traitent de questions quotidiennes de la vie humaine, savoir l'amour, le mariage, les enfants, le don, la nourriture, le travail, la joie et la tristesse, la maison, les v tements, le commerce, le crime et le ch timent, les lois, la libert , la raison et la passion, la souffrance, la connaissance de soi, l'enseignement, l'amiti , la parole, le temps, le bien et le mal, la pri re, le plaisir, la beaut , la religion, et enfin la mort. Dans le chapitre final, Almustafa entrem le son discours de d part une r flexion sur le sens.
----------
The Prophet is a book of 26 fables written in English prose poetry by the Lebanese-American poet and philosopher Kahlil Gibran. It was first published in 1923 and is Gibran's best known work. The Prophet has been translated into over 100 languages, making it one of the most translated books in history. It has never been out of print.
The narrative introduces us to the Prophet Almustafa, who has waited twelve years for his ship, which will finally take him back to his homeland. Before leaving, some inhabitants of the city of Orphalese ask him to convey to them his insights on various topics for the last time (Speak to us of...). The Prophet relates 26 sermons that deal with basic questions of human life, such as love, marriage, children, giving, eating and drinking, work, joy and sorrow, houses, clothes, buying and selling, crime and punish-ment, laws, freedom, reason and passion, pain, self-knowledge, teaching, friendship, talking, time, good and evil, prayer, pleasure, beauty, religion, and finally death. In the final chapter, Almustafa interweaves a discussion about the question of meaning into his parting words.
Snarkmaster is a unique, gripping tale of a power struggle between good and evil, concluding with the development of an unusual intermediate state. Most of the story takes place prior to the traditional Snark voyage (described in verse in Lewis Carroll's The Hunting of the Snark), but becomes inextricably linked with it-unless it isn't... The literary structure of Snarkmaster reveals some influence of Carroll's Sylvie and Bruno tales, as the characters (including the great Charles Dodgson himself) experience dream states and the appearance of at least one fairy. The comprehensive glossary and painstakingly hand-detailed maps of each of the islands in the archipelago may not be essential to follow the story, but they certainly enhance it. The meticulously hand-inked illustrations emphasize some of the important aspects of the story and provide a tropical ambiance for the text. While not necessarily a prerequisite, knowledge of Carroll's original poem is likely to make Snarkmaster more enjoyable for most readers.
In the novella Atchafalya Boojum, four teenagers and two alligator hunters encounter a terrifying Boojum deep in the Atchafalaya Swamp near Morgan City, Louisiana.
Murder by Boojum is the tale of a brutal serial killer stalks members of the Southern California branch of The American Lewis Carroll Society, targeting members of a mysterious and highly secretive Snark Club within the Society that meets once a year in San Diego's fabled Hotel del Coronado to celebrate and appreciate Carroll's epic nonsense poem, The Hunting of the Snark. After the first few murders, the killer, who intentionally leaves Snarkian clues, is tagged by the media as The Boojum, since the monster's victims, collectors of rare editions of Carroll's classic nonsense work, figuratively vanish when the killer strikes. Who is the Boojum? What is the Boojum's motive? Will all ten hapless members of this strange group die before the police can stop this Snarkian reign of terror? Is it even safe for anyone in the Society to own more than one copy of Carroll's darkest work?