The Grinnell Beowulf is a translation and teaching edition of the Old English poem. Six students at Grinnell College--Eva Dawson, Emily Johnson, Jeanette Miller, Logan Shearer, Aniela Wendt, and Kate Whitman, all '14--worked with Tim Arner, Associate Professor of English, to translate Beowulf into readable and poetic modern English. What started as a Mentored Advanced Project became an extended collaboration that resulted in the production of an edition designed for both first-time readers and advanced students. The Grinnell Beowulf includes over 165 annotations that accompany the text, as well as introductions to the poem and the translation process.
Beowulf is the most celebrated poem of the Anglo-Saxon era. It tells the story of a mighty warrior who defends his friends and homeland from lethal threats both human and monstrous. Beowulf's battles with Grendel, Grendel's mother, and an angry dragon are interwoven with scenes of feasts and feuds that provide a view of Scandinavian cultural practices and historical traditions. Though the poem had been absent from the English literary tradition for centuries, Beowulf has become a canonical text in high school and college English courses, thanks in part to J.R.R. Tolkien's study of the poem and his use of it as a source for The Hobbit and The Lord of the Rings trilogy
This is the 2016 paperback printing of the 2008 edition of the popular text, translation, and commentary by S. A. Farmer. (The 2008 edition was a revised edition of the 1998 original publication).
Published by ACMRS (Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies) in Tempe, Arizona as part of the MRTS (Medieval and Renaissance Texts and Studies) Series, this book -- previously available only in hardcover and otherwise out-of-print since 2014 -- is now available in its entirety in paperback format.
In Migdalia Cruz's Macbeth, the Witches run the world. The Macbeths live out a dark cautionary tale of love, greed, and power, falling from glory into calamity as the Witches spin their fate. Translating Shakespeare's language for a modern audience, Nuyorican playwright Migdalia Cruz rewrites Macbeth with all the passion of the Bronx.
This translation of Macbeth was presented in 2018 as part of the Play On Shakespeare project, an ambitious undertaking from the Oregon Shakespeare Festival that commissioned new translations of 39 Shakespeare plays. These translations present the Bard's work in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare's verse. Enlisting the talents of a diverse group of contemporary playwrights, screenwriters, and dramaturges from diverse backgrounds, this project reenvisions Shakespeare for the twenty-first century. These volumes make these works available for the first time in print--a new First Folio for a new era.