From The Three Stooges to Seinfeld, Born to Kvetch is a smart and witty portrait of Yiddish and its relationship to both Jewish culture and American life.
An earthy romp through the lingua franca of Jews.... This treasure trove of linguistics, sociology, history and folklore offers a fascinating look at how, through the centuries, a unique and enduring language has reflected an equally unique and enduring culture.--Publishers Weekly, starred review
The main spoken language of the Jews for more than 1,000 years, Yiddish offers a comprehensive picture of the mind-set that enabled them to survive a millennium of unrelenting persecution across Europe. Through the idioms, phrases, metaphors, and fascinating history of this wonderful tongue, Michael Wex gives us a moving and inspiring portrait of a people, and a language, in exile.
From tukhes to goy, meshugener to bobe mayse (cok-and-bull story), Born to Kvetch offers a wealth of material, some that has never appeared in English before, on all elements of Yiddish life, including food, nature, divinity, humanity, and even sex.
Step into the vivid, unsettled, and sometimes lonely life of the poet Rosa Nevadoska. With a strong foundation in Jewish and Russian education, her deep intellectual hunger pulled her from her native Bialystok toward studies in Ghent, Brussels, Berlin, and Paris. Ultimately, during the time between the wars, she immigrated to the United States.
Nevadovska's first publications were in Russian. Then came her Yiddish works. Here, in So Many Warm Words, in English translation as well as the original Yiddish, you can see the world through her eyes, in poignant, at times heartbreaking, images. Walk with her through indelible scenes of quiet despair. Share her wonder at the mysteries of night and silence.
Nevadoska writes, No thing is silent./ Everything possesses a voice. The immediacy of these poems will transport you as she shares the voices of city, mountain and sea; of joy, sorrow and yearning.
In his New York Times bestseller, Born to Kvetch, author Michael Wex led readers on a hilariously edifying excursion through Yiddish culture and history. With Just Say Nu, he shows us how to use this remarkable language to spice up conversations, stories, presentations, arguments, and more, when plain English will not suffice (including, of course, lots of delightful historical and cultural side trips along the way).
There is, quite simply, nothing in the world that can't be improved by being translated into Yiddish. With Just Say Nu, readers will learn how to shmooze their way through meeting and greeting, eating and drinking, praising and finding fault, maintaining personal hygiene, parenting, going to the doctor, committing crimes, going to singles bars, having sex, talking politics, talking trash, and a host of other mundane activities. Here also is a healthy schmear of optional grammar and the five most useful Yiddish words--what they mean, and how and when to use them in an entire conversation without anybody suspecting you don't have the vaguest idea about what you're actually saying.
They were soldiers by circumstance, not by choice. Heroes by necessity, with nothing left to lose, Jewish resistance fighters fought back against the Nazis from strongholds deep in the primevals forests of World War II Belorussia. Among the most ferocious fighters were Jewish female partisans who had lost their children at the hands of the Germans.
Hersh Smolar - a Polish Jew, prolific writer, and ardent activist - was front and center in the Jewish resistance. His short vignettes of partisan life in the Nali-boki forest chronicle the quiet, relentless pursuit of the enemy and the ongoing efforts to liberate Jews from the Minsk ghetto.
Ruth Murphy's translation of Smolar's Yiddish work gives us an intimate view of ordinary people forced into extraordinary circumstances; people who embarked on unimaginable missions to avenge the brutal murders of their friends, family, and way of life. These are battle reports delivered at a personal level, fraught with anger, heartache, and determination.
A careful translation from the original Yiddish of Hersh Smolar's Yidn on gele lates, a collection of stories about Jewish resistance to the German invaders in what was then Belorussia (now Belarus) during World War II. Smolar, a Polish Jew and writer, trapped in German-occupied Minsk during the war, became a leader of the Minsk Jewish resistance. Smolar's vignettes, written soon after the war was over, vividly describe the suffering of Jews in Belorussian ghettos, the dangers that they encountered living in partisan units in the forest, and their passionate hatred of the German Army for its slaughter of their families and their people. Belorussia, unlike European countries to its west, was covered with dense primeval forests, which became the main terrain of the battles between partisans and German soldiers. Unlike in Poland and other West European countries, Jewish and Soviet partisans frequently joined together in fighting the Germans. As elsewhere in Europe, Jewish female partisans, whose children in many cases had been murdered by the Germans, fought the Germans with particular ferocity. Smolar's own participation in these events, and his skill as a writer, give his account of the Jewish resistance in and near Minsk a rare immediacy.
-Barbara Epstein, author of The Minsk Ghetto 1941-1943: Jewish Resistance and Soviet Internationalism
From The Three Stooges to Seinfeld, Born to Kvetch is a smart and witty portrait of Yiddish and its relationship to both Jewish culture and American life.
An earthy romp through the lingua franca of Jews.... This treasure trove of linguistics, sociology, history and folklore offers a fascinating look at how, through the centuries, a unique and enduring language has reflected an equally unique and enduring culture.--Publishers Weekly, starred review
The main spoken language of the Jews for more than 1,000 years, Yiddish offers a comprehensive picture of the mind-set that enabled them to survive a millennium of unrelenting persecution across Europe. Through the idioms, phrases, metaphors, and fascinating history of this wonderful tongue, Michael Wex gives us a moving and inspiring portrait of a people, and a language, in exile.
From tukhes to goy, meshugener to bobe mayse (cok-and-bull story), Born to Kvetch offers a wealth of material, some that has never appeared in English before, on all elements of Yiddish life, including food, nature, divinity, humanity, and even sex.
THIS ISN'T A PHRASEBOOK BUT RATHER THIS IS A SYSTEM DESIGNED TO TEACH THE READER HOW TO COMBINE WORDS IN ORDER TO CREATE THEIR OWN SENTENCES THIS BOOK DOESN'T CONTAIN ANY HEBREW LETTERS ALL YIDDISH WORDS IN THIS BOOK WERE WRITTEN IN ENGLISH-TRANSLITERATION
Have you always wanted to learn how to speak Yiddish but simply didn't have the time?
Well if so, then, look no further. You can hold in your hands one of the most advanced and revolutionary method that was ever designed for quickly becoming conversational in a language. In creating this time-saving program, master linguist Yatir Nitzany spent years examining the twenty-seven most common languages in the world and distilling from them the three hundred and fifty words that are most likely to be used in real conversations. These three hundred and fifty words were chosen in such a way that they were structurally interrelated and, when combined, form sentences. Through various other discoveries about how real conversations work--discoveries that are detailed further in this book--Nitzany created the necessary tools for linking these words together in a specific way so that you may become rapidly and almost effortlessly conversant--now.
If your desire is to speak perfectly proper and precise Yiddish, learn complicated grammatical rules or the non-Romanized alphabet of a foreign language, then this book is not for you. However, if you need to actually hold a conversation while on a trip to Israel or Brooklyn, to impress that certain someone, or to be able to speak with your grandfather or grandmother as soon as possible, then the Nitzany Method is what you have been looking for. This method is designed for fluency in a foreign language, while communicating in the present tense.
Nitzany believes that what's most important is actually being able to understand and be understood by another human being right away. Therefore, unlike other courses, all words in this program are taught in English transliteration, without having to learn the complex Hebrew alphabet. More formalized training in conjugation, tense, grammar rules, and the like can all come later. This book's sole purpose is to provide you with the tools to become conversational, in regards to everything else you are on your own
This is one of the several, in a series of instructional language guides, the Nitzany Method's revolutionary approach is the only one in the world that uses its unique language technology to actually enable you to speak and understand native speakers in the shortest amount of time possible. No more depending on volumes of books of fundamental, beginner, intermediate, and advanced levels, all with hundreds of pages in order to learn a language. With Conversational Yiddish Quick and Easy, all you need are fifty-three pages.
Learn Yiddish today, not tomorrow, and get started now
Several years ago, I started sending my grandsons a daily email for the sole purpose of letting them know I was thinking of them and loved them. The email closed with the above. It was important to me they be reminded of their heritage and a Yiddish closing was the way to do it. Zayde had died but he was still very much alive in our hearts and I saw no reason to stop sending them his love.
After a while, in addition to the daily greeting, I started sending a Yiddish word or phrase with pronunciation and definition. I told a few people about the daily Yiddish and they, too, wanted a dose. They told their friends and their friends wanted Yiddish. A class was born and as of this writing (June 2020), there are 52 getting a daily dose of Yiddish. Many are not Jewish and I do not know everyone; however, everyone takes it seriously and will sometimes ask if I have a Yiddish word for something on their minds. Zei gezunt und zei mir frailich, mein kinderlach. Be well and be happy, my children, ends the daily dose of Yiddish.
The Canvas and Other Stories by Salomea Perl is a bilingual Yiddish-English text featuring the only known stories Perl wrote and published in the various Yiddish newspapers of her time. Uncovered after two years of research and translated by Ruth Murphy, the book presents the original Yiddish text and English translation in a side-by-side format. Murphy's translations present Perl's voice to English readers, while Perl's rich, authentic Yiddish brings readers back to the Jewish, Yiddish-speaking streets of turn-of-the-century Poland. The insightful introduction by Dr. Justin Cammy gives the historical background of both the text and its author. The work of Salomea Perl, an author completely unknown until these translations, is an important addition to ongoing discovery of female Yiddish writers.
Salomea Perl (1869-1916) was born in the town of Lomża (now Poland) and raised in the larger city of Lublin. After completing studies at the University of Geneva, she settled in Warsaw. Her Yiddish first stories were published n Yontev Bletlekh, the self-proclaimed radical magazine published by Y. L. Peretz, starting in 1895. Her seventh and final known Yiddish work was published in 1910.
The publication here of all seven known stories by Salomea Perl is not only important because it marks the rediscovery of a forgotten Yiddish writer. It also allows us to consider her unsentimental portraits of a Jewish world in transition. Her stories reveal deep class divisions and the prevalence of Jewish poverty. She investigates how the religious values that guided everyday life often lacked compassion for lived experience. Perl explores the social and cultural ruptures caused by internal migration from small towns to big cities, and new manifestations of secular Jewish identity associated with modern life.
At the same time, for every frayed relationship between a husband and wife or a daughter shunning her father, Perl's fiction also reveals unassuming acts of self-sacrifice and modesty. For every abandonment of religious obligation in favor of the seductions of the secular-modern world there remain those who are content to carry on lives of relative simplicity.
From the Introduction by Justin Cammy, Associate Professor of Jewish Studies and Comparative Literature at Smith College in Northampton, Massachusetts
Containing nearly 50,000 entries and 33,000 subentries, the Comprehensive English-Yiddish Dictionary emphasizes Yiddish as a living language that is spoken in many places around the world. The late Mordkhe Schaechter collected and researched spoken and literary Yiddish in all its varieties and this landmark dictionary reflects his vision for present-day and future Yiddish usage. The richness of dialect differences and historical developments are noted in entries ranging from agriculture to zoology and include words and expressions that can be found in classic and contemporary literature, newspapers, and other sources of the written word and have long been used by professionals and tradesmen, in synagogues, at home, in intimate life, and wherever Yiddish-speaking Jews have lived and worked.
Estamos ante una visión global de la teoría de las relaciones de objeto desde una perspectiva kleiniana, que contiene capítulos sobre la fantasía, las posiciones esquizo-paranoide y depresiva, los objetos internos, y la obra de Winnicott sobre el espacio potencial.
The effective For Dummies language learning method--now available for Yiddish!
Yiddish is a colorful and expressive language--Yiddish For Dummies will help you go beyond schlepping and schmoozing. You'll learn all the basics you need to start speaking Yiddish conversationally and with confidence. This easy-to-understand resource provides clear and straightforward coverage of Yiddish grammar and phrases for everyday situations, with a wealth of social and cultural references to provide context. With practice exercises and games, along with straightforward instructions for proper pronunciation, you'll be speaking Yiddish in no time.
Yiddish For Dummies is for readers of all ages who need a helpful starting point in the quest to learn Yiddish. Improve your Yiddish vocabulary, brush up on grammar, and, of course, learn all the Yiddish slang.
Seit ihren Anfängen im 13. Jahrhundert ist Übersetzen eine tragende Säule der jiddischen Literatur. Der Wunsch nach Zugehörigkeit zur Weltliteratur veranlasste jiddische Kulturschaffende im 20. Jahrhundert, in einem fulminanten Kraftakt anderssprachige Literatur ins Jiddische zu übersetzen. Der vorliegende Band ist der transnationalen wie translationalen Verfasstheit jiddischer Literatur unterschiedlicher Orte und Epochen gewidmet. Im Mittelpunkt stehen die jiddischen Kulturräume in der Sowjetunion und in Polen. Neben Reflexionen zum eigenen Handwerk werden exemplarisch literarische Übersetzungen, Praktiken der Selbstübersetzung, der kollektiven, intermedialen sowie der kulturellen Übersetzung behandelt. Zwölf wissenschaftliche Beiträge beleuchten Funktion und Bedeutung des Übersetzens für die kleine Sprache als jüdische Nationalsprache und deren Literatur als Weltliteratur.
Colloquials are now supported by FREE AUDIO available online. All audio tracks referenced within the text are free to stream or download from www.routledge.com/cw/colloquials. Recorded by native speakers, the audio complements the book and will help enhance learners' listening and speaking skills.
Colloquial Yiddish provides a step-by-step course in Yiddish as it is written and spoken today. Combining a user-friendly approach with a thorough treatment of the language, it equips learners with the essential skills needed to communicate confidently and effectively in Yiddish in a broad range of situations. No prior knowledge of the language is required.
This edition features:
Balanced, comprehensive and rewarding, Colloquial Yiddish will be an indispensable resource both for independent learners and students taking courses in Yiddish.