This book, the first of its kind, teaches the rudiments of Cherokee, which is the native tongue of about 20,000 Americans, although most of those who speak it use it only as a second language. Cherokee has had several recognized dialects in the past. The two main dialects today are the North Carolina, spoken on the Qualla Reservation by about 3,000 persons, and the Oklahoma, or Western, which is a consensus of the different ways of speech among the Cherokees mingled there after their removal from the East in the 1830's. This book uses the Oklahoma dialect.
Recent increased interest has created a demand for Amerindian language courses. Many Cherokees who ignored past opportunities to learn the language from their families are now regretting the loss. Parents who once believed that such knowledge would only be a disadvantage to their children have changed their minds. Youths who have now concluded that their ancestors had much to offer are anxious to investigate the language for themselves. Those who do not have time to spare for organized study would often like to have a convenient source book on the Cherokee language and its syllabary. Beginning Cherokee was written to fill these needs. It will help everyone who uses this book, whether Cherokee or not, to understand that Indian tribes are contemporary people with an enduring heritage. The Cherokee language frames an outlook and an intellect that can contribute much to civilization in the future, as it has in the past.
A precedent-setting, updated dictionary, and grammar guide for the Indigenous Classic Taíno Language developed by Indigenous Taíno leaders. The publication features historical review on the development of the Classic Taíno Language, in-depth comparative analysis with related and unrelated regional Indigenous languages, introductory grammar and syntax, detailed tables for focused study, a comprehensive word listing featuring simplified spelling, phonetic pronunciations, botanical information, updated taxonomic identifiers for plants and animals, an Indigenous-centered presentation of word definitions, and word source information for each entry. The publication also includes a brief focus on sentence phrasing, an English to Taíno index, and reference pages. Gu'ahia Taíno is the culmination of almost a decade of collaboration between Kasike (Chief) R. Múkaro Agueibaná Borrero and the United Confederation of Taíno People's Taíno Language Committee. The Taino were the first Indigenous Peoples of the Americas to be called Indians and their descendants remain throughout the Caribbean and the Diaspora today.
This monumental new edition celebrates the vitality of the Lakota language today and will be a valuable resource for students and teachers alike.
The most complete and up-to-date dictionary of Lakota available, this new edition of Eugene Buechel's classic dictionary contains over thirty thousand entries and will serve as an essential resource for everyone interested in preserving, speaking, and writing the Lakota language today.
This new comprehensive edition has been reorganized to follow a standard dictionary format and offers a range of useful features: both Lakota-to-English and English-to-Lakota sections; the grouping of principal parts of verbs; the translation of all examples of Lakota word usage; the syllabification of each entry word, followed by its pronunciation; and a lucid overview of Lakota grammar.
A warm, witty, passionate cry for living, vital, indigenous languages and the people who speak them.
Despite the more than 200 Indigenous languages spoken in Mexico, including 63 that are officially recognized and celebrated by the Mexican government, linguistic diversity is and has been under attack in a larger culture that says bilingual is good when it means Spanish and English, but bad when it means Nahuatl and Spanish. Yásnaya Aguilar, a linguist and native Mixe speaker, asks what is lost, for everyone, when the contradictions inherent in Mexico's relationship with its many Indigenous languages mean official protection and actual contempt at worst, and ignorance at best. What does it mean to have a prize for Indigenous literature when different Indigenous languages are as far from each other as they are from Japanese? What impact does considering Tzotzil cultural heritage have on our idea of it, when it is still being used, and refreshed, and changed (like every other language) today? How does the idea of Indigeneity stand up, when you consider Indigenous peoples outside of the frame of colonialism?Personal, anecdotal, and full of vivid examples, Aguilar does more than advocate for the importance of resistance by native peoples: she offers everyone the opportunity to value and enjoy a world in which culture, language, and community is delighted in, not flattened. We have sacrificed Mexico in favor of creating the idea of Mexico she says. This Mouth Is Mine is an invitation to take it back.
This dictionary is written for three audiences: first, native speakers of Ojibwa, Chippewa, and Ottawa who would like to have a consistent way to write their language, especially those who are engaged in teaching their language to others; second, students of the Ojibwa, Chippewa, and Ottawa language who need a reference work they can turn to; and finally, the scholarly world in general, particularly Algonquianists and linguists.
Cáw Pawá Láakni / They Are Not Forgotten is a book like none other. This ethnogeographic atlas of Native place names presents a compelling account of interactions between a homeland and its people. A project of the Tamástslikt Cultural Institute at the Confederated Tribes of the Umatilla Indian Reservation - composed of the Cayuse, Umatilla, and Walla Walla Tribes in eastern Oregon - Cáw Pawá Láakni documents and describes more than four hundred place names. The full-color, detailed maps and the narrative that introduces and supports them paint a picture of a way of life. This meticulous assemblage of memory and meaning echoes cultural and geographical information that has all but disappeared from common knowledge.
To create this historical and cultural atlas of the Cayuse, Umatilla, and Walla Walla homeland, which spans the Columbia River and its tributaries from southeastern Washington to northeastern Oregon, ethnographic, traditional, and institutional knowledge was gathered together and incorporated into a GIS database to produce customized maps that present this knowledge. Many of the accounts are from the individuals who traveled on horseback, lived in and saw these places, and possessed knowledge that can no longer be replicated. In presenting these place-names, the Tribes strive to ensure the vitality of this communal knowledge into the future.
In Cáw Pawá Láakni, places named in Indian languages are juxtaposed with sites that are central to the colonial period in the West, such as those described by the Lewis and Clark Expedition and those given to fur-trading posts, missions, and places on the Oregon Trail. The atlas adds a needed and vivid Native perspective to the written history and geography of Oregon and the West.
An essential book on California's Indigenous languages, updated for the first time in over 25 years.
Before outsiders arrived, about one hundred distinct Indigenous languages were spoken in California, and many of them are in use today. Since its original publication in 1994, Flutes of Fire has become one of the classic books about California's many Native languages. It is written to be approachable, entertaining, and informative--useful for people doing language revitalization work in their own communities, for linguists, and for a general readership interested in California's rich cultural heritage. With significant updates by the author, this is the first new edition of Flutes of Fire in over 25 years. New chapters highlight the exciting efforts of language activists in recent times, as well as contemporary writing in several of California's Native languages. Both a practical guide and a joy to read, Flutes of Fire is an essential book for anyone who cares about the Indigenous languages of California and their flourishing for many generations to come.
This book is a source of vocabulary and grammatical information that is indispensable for teachers and students of the Navajo language. Beginning with an explanation of the Navajo sound system, the publication is followed by a 125 page long outline of Navajo grammar. The work presented is also composed of a two part dictionary: 247 pages Navajo - English and 101 pages English - Navajo. Young and Morgan have used painstaking care in gathering, arranging and describing the numberless complex details of Navajo language. Originally published in 1943, it was supplemented with 'The Vocabulary of Colloquial Navajo' in 1950, using a wealth of sentence examples for each verb entry. Both publications are now once more made available by Native Child Din tah.