WINNER OF THE NOBEL PRIZE FOR LITERATURE
A remarkable, graceful collection from one of Europe's most prominent and celebrated poets.
In these 100 poems, Wislawa Szymborska portrays a world of astonishing diversity and richness, in which nature is wise and prodigal and fate unpredictable, if not mischievous. With acute irony tempered by a generous curiosity, she documents life's improbability as well as its transient beauty.
Wislawa Szymborska is not only one of the finest poets living today, but also one of the most readable. In these dazzling new translations Baranczak and Cavanaugh convey the full range of her wit and humor in poems that read as if they were written in English. -Charles Simic
Both plain-spoken and luminous . . . [Szymborska's] is the best of the Western mind--free, restless, questioning. -- New York Times Book Review
A New York Times Editors' Choice
Vast, intimate, and charged with the warmth of a life fully imagined to the end. There's no better place for those unfamiliar with her work to begin.
-- Vogue
One of Europe's greatest poets is also its wisest, wittiest, and most accessible. Nobel Prize winner Wislawa Szymborska draws us in with her unexpected, unassuming humor. If you want the world in a nutshell, a Polish critic remarked, try Szymborska. But the world held in these lapidary poems is larger than the one we thought we knew.
Edited by her longtime, award-winning translator, Clare Cavanagh, Map traces Szymborska's work until her death in 2012. Of the approximately two hundred fifty poems included here, nearly forty are newly translated; thirteen represent the entirety of the poet's last Polish collection, Enough, never before published in English. Map offers Szymborska's devoted readers a welcome return to her ironic elegance (TheNew Yorker).
Her poems offer a restorative wit as playful as it is steely and as humble as it is wise . . . Her wry acceptance of life's folly remain[s] her strongest weapon against tyranny and bad taste.
-- Los Angeles Times Book Review
Translated and Introduced by Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire Regarded as one of the best representatives since World War II of the rich and ancient art of poetry in Poland, Wislawa Szymborska (1923-2012) is, in the translators' words, that rarest of phenomena: a serious poet who commands a large audience in her native land. The seventy poems in this bilingual edition are among the largest and most representative offering of her work in English, with particular emphasis on the period since 1967. They illustrate virtually all her major themes and most of her important techniques.
Describing Szymborka's poetry, Magnus Krynski and Robert Maguire write that her verse is marked by high seriousness, delightful inventiveness, a prodigal imagination, and enormous technical skill. She writes of the diversity, plenitude, and richness of the world, taking delight in observing and naming its phenomena. She looks on with wonder, astonishment, and amusement, but almost never with despair.