Listen to your parents or el Cucuy--the Bogeyman--might get you!
Hazle caso a tus papás, o puede ser que el Cucuy venga por ti!
So, you've been in trouble. Your parents tell you they're calling the bogeyman. You laugh. There's no such thing!
Then--you hear a sharp knock. Standing at the door is the oldest man you have ever seen. It's el Cucuy (coo-COO-ee)! With that big red ear, he hears everything!
In this cautionary tale, storyteller Joe Hayes tells readers about two girls who didn't believe in el Cucuy until he snatched them up. But of course, the story has a happy ending.
Con que haz estado haciendo travesuras. Tus papás te dicen que le van a hablar al Cucuy. Te riés. No existe!
Entonces: escuchas un fuerte golpe en la puerta. Y ahí esta el hombre más viejo que jamas haz visto. Es el Cucuy! Con esa gran oreja roja, escucha todo!
En esta historia admonitoria, el cuentista Joe Hayes habla de dos niñas que no creyeron en el Cucuy hasta que se las robo. Pero claro, el cuento tiene un final feliz.
Joe Hayes's classic tale about the dangers of a rich man's pride is now available in a bilingual edition.
El cuento clásico de Joe Hayes sobre los peligros del orgullo de un hombre rico ahora está disponible en una edición bilingüe.
In this lovely New Mexico folktale, a rich man tries to prove his wealth to his poor neighbors by using a new spoon for every bite. In the process, he's served a pretty dish of comeuppance.
En este encantador folklore de Nuevo México, un hombre rico trata de demostrar su riqueza a sus vecinos pobres usando una cuchara nueva para cada bocado. En el proceso, ha servido un bonito plato de merecido.
This retelling of the classic tale of the Weeping Woman will cause shivers and delight in readers of all ages!
Este recuento del folclore de La Llorona causará escalofríos y deleite en lectores y oyentes de todas las edades!
Have you ever heard the story of La Llorona, the ghost woman they say is crying and crying for her children? In this bilingual Spanish and English edition, The Weeping Woman retells the tale of a beautiful woman whose fear and jealousy dooms her to an eternal search for all she's lost.
Has escuchado alguna vez la historia de La Llorona, la mujer fantasma que dicen que llora y llora por sus hijos? En español e ingles, La Llorona cuenta la historia de una hermosa mujer cuyo miedo y celos la condenan a una búsqueda eterna de todo lo que ha perdido.
Gather 'round master storyteller Joe Hayes to hear tales of wisdom, magic, trickery, and more, from old New Mexican folklore. Side-by-side English and Spanish text.
The tales in this collection have been shared for over four hundred years--since the Spanish reached New Mexico. In the hands of witty Joe Hayes, it's especially easy to see the magic that has kept these stories alive generation after generation. In the title story, a very clever woman saves her silly husband from a band of robbers--by making the old man believe it snowed tortillas during the night! The enchantment continues in story after story--a clever thief tricks a king for his kingdom and a prince finds his beloved in a house full of wicked step-sisters. And of course, we listen to the ancient tale of the weeping woman, La Llorona, who still searches for her drowned children along the riverbanks.
Each tale is further brought to life by an illustration from award winning artist, Antonio Castro Lopez. A helpful afterword also adds helpful and interesting historical notes for each story.
Los cuentos de esta colección han sido compartidos durante más de cuatrocientos años, desde que los españoles llegaron a Nuevo México. En manos del ingenioso Joe Hayes, es especialmente fácil ver la magia que ha mantenido vivas estas historias generación tras generación. En la historia principal, una mujer muy inteligente salva a su marido despistado de una banda de ladrones, al hacerle creer al anciano que nevaron tortillas durante la noche! El encantamiento continúa historia tras historia: un astuto ladrón engaña a un rey para quedarse con su reino y un príncipe encuentra a su amada en una casa llena de malvadas hermanastras. Y por supuesto, escuchamos el antiguo cuento de La Llorona que aún busca a sus hijos ahogados por las orillas del río.
Cada cuento toma vida aún más claramente con una ilustración del galardonado artista Antonio Castro López. Un útil epílogo también agrega notas históricas útiles e interesantes para cada historia.
A bilingual ghost story just spooky enough to thrill middle grade readers!
Un cuento de fantasmas bilingüe, para todos lectores jóvenes buscando un poco de espanto!
Joe Hayes tells the story of a haunted house in a poor little town in Arizona. Nobody will rent that house because they know a ghost lives there. So the landlord tries to rents it out for free. Still nobody will rent it. That is, until Elena's father takes advantage of the deal. He doesn't believe in ghosts. Lucky for Elena that her grandmother knows all about the ways of ghosts. Elena, with the help of her grandmother, resolves the mystery of ghost fever--and learns a lesson about life.
Joe Hayes cuenta la historia de una casa embrujada en un pequeño pueblo pobre de Arizona. Nadie alquila esta casa porque saben que allí vive un fantasma. Así que el propietario trata de alquilarla gratis. De todas maneras, nadie la quiere alquilar. Hasta que el padre de Elena se aprovecha de la oferta. No cree en fantasmas. Por suerte para Elena, su abuela sabe todo sobre los caminos de los fantasmas. Elena, con la ayuda de su abuela, resuelve el misterio de la fiebre de los fantasmas y aprende una lección sobre la vida.
An amusing tale, about sisterly affection and motherly appreciation. You can never have too much love for your family, but you can have too many hot chiles!
Un cuento divertido, sobre el cariño entre hermanas y el aprecio maternal. Nunca puedes tener demasiado amor por tu familia, pero puedes tener demasiados chiles picantes!
Author Joe Hayes and artist Esau Andrade team up to deliver an affectionate tale about siblings and familial love. Two sisters try to outdo each other with generous gifts. Each new offering from one sister to the other is a secret to everyone except their mother who is tasked with keeping quiet. This fun read aloud will have readers crying out, Don't say a word, Mama! Until, of course, she does.
El autor Joe Hayes y el artista Esau Andrade se unen para ofrecer una historia afectuosa sobre los hermanos y el amor familiar. Dos hermanas intentan superarse entre sí con generosos regalos. Cada nueva ofrenda de una hermana a la otra es un secreto para todos, excepto para su madre, que tiene la tarea de guardar silencio. Esta divertida lectura en voz alta hará que los lectores griten: No digas una palabra, mamá! Hasta que, por supuesto, lo hace.
In the summer of 1931, folklorist J. Manuel Espinosa traveled throughout northern New Mexico asking Spanish-speaking residents for cuentos de cuanto hay, tales of olden times. Espinosa's transcriptions were published in Spanish in 1937. Now storyteller Joe Hayes makes them available once again, in the original Spanish and now for the first time in English translation.
To read these stories is to enter a world where the devil may come knocking on your door and ask you to marry him--and where your mule can warn you not to accept the devil's offer! As old as any Old World fairy tales, these cuentos are also thoroughly New Mexican. An enchanted frog sits under a cottonwood tree, the king wears a serape, and the princess eats eggs and garbanzos at a wedding banquet. Parents and children, folklorists and students, anyone who loves a good tale will relish this collection.
An enchanted prince caught in the body of a green bird -- who will help him overcome an evil trap, secure his transformation, and reclaim his kingdom?
Un príncipe encantado atrapado en el cuerpo de un pájaro verde, quién lo ayudará a superar una trampa malvada, asegurar su transformación y recuperar su reino?
One day, a very unique set of nine sisters, each with a different number of eyes, encounter a bright green bird. Mirabel, the two-eyed sister, is attracted to the bird's sweet song, and the bird reveals to her that he is an enchanted prince. He proposes marriage, and although Mirabel's sisters mock her and her mother forbids it, Mirabel sees past the bird to a handsome prince. When a cruel trap set by Mirabel's envious mother forces el Pájaro Verde into a long journey of sickness, Mirabel searches for him around the world. When she finally finds a cure, she restores her husband to health in his human form and helps him become the prince he really is.
This captivating folktale, filled with intriguing plot twists and turns and many familiar folklore themes, has proven appeal to readers of all ages.
Un día, un grupo muy singular de nueve hermanas, cada una con un número diferente de ojos, se encuentran con un pájaro verde brillante que resulta también ser especial. Mirabel, la hermana de dos ojos, se siente atraída por el dulce canto del pájaro, y el pájaro le revela que es un príncipe encantado. Él le propone matrimonio, y aunque las hermanas de Mirabel se burlan de ella y su madre se lo prohíbe, Mirabel ve más allá del pájaro a un apuesto príncipe. Cuando una cruel trampa tendida por la madre envidiosa de Mirabel obliga al Pájaro Verde a un largo viaje de enfermedad, Mirabel lo busca por todo el mundo. Cuando finalmente encuentra una cura, le devuelve la salud a su esposo en su forma humana y lo ayuda a convertirse en el príncipe que realmente es.
Este cautivador cuento popular, lleno de intrigantes giros y vueltas en la trama y muchos temas folclóricos familiares, ha demostrado ser atractivo para lectores de todas las edades.
A prized apple tree, a dangerous bet, and a beautiful young woman--can Juan Verdades still be truthful by the end of the two-week bet?
Un manzano preciado, una apuesta peligrosa y una hermosa joven: puede Juan Verdades seguir siendo sincero al final de la apuesta de dos semanas?
Juan Verdades is an honest man. His employer, don Ignacio, owns a fine apple tree that produces delicious fruit, and he trusts only Juan to care for the tree. Don Ignacio is so sure of Juan's honesty that he enters into a dangerous bet with another rancher, don Arturo. Each man wagers his entire ranch. Don Ignacio is confident in Juan's inability to lie. But don Arturo is determined to prove he can make Juan tell a lie.
Juan has no idea how greatly he is being tested. Nor does Juan realize that don Arturo's beautiful young daughter is doing all she can to make him fail. Will Juan's truthful nature triumph, or will don Ignacio lose everything, including his beloved apple tree?
Juan Verdades es un hombre honesto. Su patrón, don Ignacio, es dueño de un manzano real que produce frutos deliciosos, y solo confía en Juan para cuidar el árbol. Don Ignacio está tan seguro de la honestidad de Juan que hace una peligrosa apuesta con otro ganadero, don Arturo. Cada hombre apuesta todo su rancho. Don Ignacio confía en la incapacidad de Juan para mentir. Pero don Arturo está decidido a demostrar que puede hacer que Juan mienta.
Juan no tiene idea de lo mucho que lo están probando. Juan tampoco se da cuenta de que la hermosa joven hija de don Arturo está haciendo todo lo posible para que fracase. Triunfará la naturaleza veraz de Juan, o perderá todo don Ignacio, incluido su amado manzano?
A humorous tall tale about how one piece of bubblegum saved author Joe Hayes as a young boy.
When Joe Hayes was a boy, he chewed lots of bubblegum. His mom would get so mad when the gum in his shirt pocket made a terrible mess in the wash.
But one wad of bubblegum just happened to save Joe from a rattlesnake's bite. Could you believe it? It really did happen!
Another classic collection of stories from the rich tradition of northern New Mexico, told by master storyteller Joe Hayes.
Otra colección clásica de historias de la rica tradición del norte de Nuevo México, contada por el maestro narrador Joe Hayes.
What happens when an old dog sitting at the dinner table with his master slides a whole leg of lamb, a big bowl of posole, a stack of tortillas and a bottle of wine to a coyote, who just happens to be under the table? A whole ruckus, that's what!
But that's nothing compared with some of the other wild and wonderful folktales gathered by author Joe Hayes in this bilingual edition of The Coyote Under the Table. Like his signature collection The Day It Snowed Tortillas, this book is full of lively characters and laugh-out-loud stories. There's a trio of unsuitable suitors who court a clever young girl and end up being scared out of their wits one midnight in a haunted church. And a greedy man who learns his lesson on a day when he couldn't stop dancing. And a spotted cat, who is actually a guardian angel in disguise!
Qué sucede cuando un perro viejo sentado a la mesa con su amo desliza una pierna entera de cordero, un tazón grande de pozole, una pila de tortillas y una botella de vino a un coyote, que casualmente está debajo de la mesa? Todo un alboroto, eso es!
Pero eso no es nada comparado con algunos de los otros cuentos populares salvajes y maravillosos reunidos por el autor Joe Hayes en esta edición bilingüe de El coyote debajo de la mesa. Al igual que su colección exclusiva El día que nevó tortillas, este libro está lleno de personajes animados e historias que hacen reír a carcajadas. Hay un trío de pretendientes inadecuados que cortejan a una joven inteligente y terminan asustados una medianoche en una iglesia embrujada. Y un hombre codicioso que aprende una lección el día que no puede parar de bailar. Y un gato manchado, que en realidad es un ángel guardián disfrazado!
Joe Hayes is back with another unbelievable, astounding, and totally true tall tale, straight from his own childhood in the Arizona desert.
One day little Joe sees a rattlesnake in trouble and saves the snake's life. Things start to get weird when the rattler follows Joe home. It's only a rattlesnake, nothing new for a desert boy like Joe, so he keeps him as a pet. His dad is annoyed and the neighbors are terrified, but soon the friendly snake slithers his way into their hearts. The snake cuddles at the foot of Joe's bed, plays in the yard, and even scares away a burglar and alarms the police--what a charmer!
Is there really such a thing as cold-blooded love?
Talking yams, a wily sorceress, a famous rascal, and more--find them all in this bilingual collection of Cuban folktales featuring ingenious and magical protagonists.
Ñames que hablan, una hechicera astuta, un granuja famoso y más: encuéntrelos a todos en esta colección bilingüe de cuentos populares Cubanos con protagonistas ingeniosos y mágicos.
In this award-winning anthology, folklorist Joe Hayes shares stories he learned after years of visiting Cuba and listening to local storytellers. Out of these visits came this collection of thirteen delightful folktales that will charm you with their humor, magic, and wisdom.
The book also includes an introduction and afterword to storytellers in which Hayes provides some background of the tales included: the cultures they originated from, cultural meanings of important elements in the stories, and previous collections that included the stories, along with other relevant storytelling and anthropological information.
En esta antología premiada, el folclorista Joe Hayes comparte historias que aprendió después de años de visitar Cuba y escuchar a los narradores locales. De esas visitas surgió esta colección de trece encantadores cuentos populares que te cautivarán con su humor, magia y sabiduría.
El libro también incluye una introducción y un postfacio para los narradores, en las que Hayes repasa algunos antecedentes de los cuentos incluidos: las culturas de las que se originaron, los significados culturales de los elementos importantes de las historias y las colecciones anteriores que incluyeron las historias, junto con más información narrativa y antropológica sobre los cuentos.
Storytelling World Honor Award, Storytelling World
Folktales with an affirmative action twist: In each a woman uses her wits to overcome adversity.
A bilingual collection of humorous trickster tales, in which women pit their formidable intelligence to outwit villains, husbands, brothers, fathers, and sweethearts. From the kind woman who tricked two men who thought they had robbed her of a ham to the woman who saved her gold by tricking her foolish husband into thinking it had snowed tortillas, these tales cultivate lessons of honesty, goodness, hospitality, and honor--not to mention intelligence and wit to survive. As Joe Hayes points out, People the world over tell stories of a humble individual tricking an overbearing person of higher status, but the idea is especially cherished in Hispanic storylore. Making the trickster a woman adds spice to the trick.
Storytelling World Honor Award, Storytelling World
Folktales with an affirmative action twist: In each a woman uses her wits to overcome adversity.
A bilingual collection of humorous trickster tales, in which women pit their formidable intelligence to outwit villains, husbands, brothers, fathers, and sweethearts. From the kind woman who tricked two men who thought they had robbed her of a ham to the woman who saved her gold by tricking her foolish husband into thinking it had snowed tortillas, these tales cultivate lessons of honesty, goodness, hospitality, and honor--not to mention intelligence and wit to survive. As Joe Hayes points out, People the world over tell stories of a humble individual tricking an overbearing person of higher status, but the idea is especially cherished in Hispanic storylore. Making the trickster a woman adds spice to the trick.
There is nothing like a river trip, but is that enough? Out on the Left Coast, a rising tide of wealth generated by the 1999 Silicon Bubble is floating all boats, but swamping Harper Purcell, a groundwater geologist and Grand Canyon river guide. Pressures from boom times are crushing his personal California dream of combining Grand Canyon river trips, throwback whitewater and surf culture, and his own geology business. The power and glory of a Grand Canyon river trip with motley friends brings solace, but he returns to water wars, shrinking habitat for free agents, and an unexpected death of a friend. Harper and his river buddies must head back into Grand Canyon for a high water chase to rescue a scoundrel friend from himself. On the way, they find the key to saving a special place, and rescue their self-respect.
Joe Hayes is back with another unbelievable, astounding, and totally true tall tale, straight from his own childhood in the Arizona desert.
One day little Joe sees a rattlesnake in trouble and saves the snake's life. Things start to get weird when the rattler follows Joe home. It's only a rattlesnake, nothing new for a desert boy like Joe, so he keeps him as a pet. His dad is annoyed and the neighbors are terrified, but soon the friendly snake slithers his way into their hearts. The snake cuddles at the foot of Joe's bed, plays in the yard, and even scares away a burglar and alarms the police--what a charmer!
Is there really such a thing as cold-blooded love?